divendres, 3 de juny del 2011

Jacint Verdaguer: “Los dos campanars”, de Canigó (1885 )

Doncs ¿què us heu fet, superbes abadies,
Mercèvol, Serrabona i Sant Miquel,
i tu, decrèpit Sant Martí, que omplies
aqueixes valls de salms i melodies
la terra d'àngels i de sants lo cel?

Doncs ¿què n'heu fet , oh valls!, de l'asceteri,
escola de l'amor de Jesucrist?
On és, oh soledat!, lo teu salteri?
On tos rengles de monjos, presbiteri,
que, com un cos sens ànima, estàs trist?

D'Ursèol a on és lo Dormitori?
La celda abacial del gran Garí?
On és de Romualdo l'oratori,
los palis i retaules, l'ori evori
que entretallà ha mil anys cisell diví?

Los càntics i les llums s'esmortuïren;
los himnes sants en l'arpa s'adormiren,
la rosa s'esfullà com lo roser;
com verderoles que en llur niu moriren
quan lo bosc les oïa més a pler.

Dels romàntics altars no en queda rastre,
del claustre bizantí no en queda res:
caigueren les imatges d'alabastre
i s'apagà sa llàntia, com un astre
que en Canigó no s'encendrà mai més.

Com dos gegants d'una legió sagrada
sols encara hi ha drets dos campanars:
són los monjos darrers de l'encontrada,
que ans de partir, per última vegada,
contemplen l'enderroc de sos altars.

Són dues formidables sentinelles
que en lo Conflent posà l'eternitat;
semblen garrics los roures al peu d'elles;
les masies del pla semblen ovelles
al peu de llur pastor agegantat.

Una nit fosca al seu germà parlava
lo de Cuixà: -Doncs, que has perdut la veu?
Alguna hora a ton cant me desvetllava
i ma veu a la teva entrelligava
cada matí per beneir a Déu.

-Campanes ja no tinc- li responia
lo ferreny campanar de Sant Martí-.
Oh!, qui pogués tornar-me-les un dia!
Per tocar a morts pels monjos les voldria;
per tocar a morts pels monjos i per mi.

Que tristos, ai, que tristos me deixaren!
Tota una tarda los vegí plorar;
set vegades per veure'm se giraren;
jo aguaito fa cent anys per on baixaren;
tu que vius més avall, no els veus tornar?

-No! Pel camí de Codalet i Prada
sols minaires i llauradors:
diu que torna a son arbre la niuada,
mes ai!, la que deixà nostra brancada
no hi cantarà mai més dolces amors.

Mai més! Mai més! Ells jauen sota terra;
nosaltres damunt seu anam caient;
lo segle que ens deu tant ara ens aterra,
en son oblit nostra grandor enterra
i ossos i glòries i records se'ns ven.

-Ai!, ell ventà les cendres venerables
del comte de Rià, mon fundador;
convertí mes capelles en estables,
i desniuats los àngels pels diables
en eixos cims ploraren de tristor.

I jo plorava amb ells i encara ploro,
mes ai!, sens esperança de conhort,
puix tot se'n va, i no torna lo que enyoro,
i de pressa, de pressa, jo m'esfloro,
rusc on l'abell murmuriós s'és mort.

-Caurem plegats- lo de Cuixà contesta-
Jo altre cloquer tenia al meu costat;
rival dels puigs, alçava l'ampla testa,
i amb sa sonora veu, dolça o feresta,
estrafeia el clarí o la tempestat.

Com jo, teia nou-cents anys de ma vida,
mes, nou Matusalem, també morí;
com Goliat al rebre la ferida,
caigué tot llarg, i ara a son llit me crida
son insepult cadavre gegantí.

Abans de gaire ma deforme ossada
blanquejarà en la vall de Codalet;
lo front me pesa més i a la vesprada,
quan visita la lluna l'encontrada,
tota s'estranya de trobar-m'hi dret.

Vaig a ajaure'm també: d'eixes altures
tu baixaràs a reposar amb mi,
i ai!, qui llaure les nostres sepultures
on foren Sant Miquel i Sant Martí-.

Aixís un vespre els dos cloquers parlaven;
mes, l'endemà al matí, al sortir lo sol,
recomençant los càntics que ells acaben,
los tudons amb l'heurera conversaven,
amb l'estrella del dia el rossinyol.

Somrigué la muntanya engallardida
com si estrenàs son verdejant mantell;
mostrà's com núvia de joiells guarnida;
i de ses mil congestes la florida
blanca esbandí com taronger novell.

Lo que un segle bastí, l'altre ho aterra
mes resta sempre el monument de Déu;
i la tempesta, el torb, l'odi i la guerra
al Canigó no el tiraran a terra,
no esbrancaran l'altívol Pirineu.

divendres, 6 de maig del 2011




Català:
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull tirar a sobre, tiri vostè sotaFes la teva entrega el cos a la mevaNoia que em pot fer patir, fer el quePerquè sé que ets un dels tipus
Digues-me qui pot estimar-te, ningúTenir-te, ningúFes les vent cos, com joMai trobaràs a algú com jo
Qui pot estimar a tu, ningúTenir-te, ningúFes les vent cos, com joMai trobaràs a algú com jo
COR:Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Jo sóc un girar, empènyer els botonsCompri vostè un munt de cosesLlavors els mals portar-te a allà, al fonsTreball tot el camí al cim
Digues-me qui pot estimar-te, ningúTenir-te, ningúFes les vent cos, com joMai trobaràs a algú com jo
Qui pot estimar a tu, ningúTenir-te, ningúFes les vent cos, com joMai trobaràs a algú com jo
COR:Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
A la part superior del meu augment d'amor i vas a aconseguir aquesta nitEstic concentrat, sóc noia llista, vaig a donar-li a vostè el dret
Vull tirar a sobre, tiri vostè sotaFes la teva entrega el cos a la mevaNoia que em pot fer patir, fer el quePerquè sé que un your del tipus de
COR:Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)
Vull boom, bang bang amb el teu cos joEs va cap amunt en brut abans de prendre les coses amb calmadeixa'm Noia, rock, rock li agrada la marrada(Serà un viatge ple de sots)



Anglès:


I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna pull you over, pull you under
Make your body surrender to mine
Girl you can make me suffer, do what ever
Cuz I know you're one of a kind

Tell me who can love you, nobody
Hold you, nobody
Make your body wind, like me
You will never find someone like me

Who can love you, nobody
Hold you, nobody
Make your body wind, like me
You will never find someone like me

CHORUS:
I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I'm a spin you around, push your buttons
Buy you plenty of stuff
Then ill take you down, to the bottom
Work you all the way to the top

Tell me who can love you, nobody
Hold you, nobody
Make your body wind, like me
You will never find someone like me

Who can love you, nobody
Hold you, nobody
Make your body wind, like me
You will never find someone like me

CHORUS:
I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

On top of my love gain and you're gonna get it tonight
I'm focused, i'm ready girl, i'm gonna give it to you right

I wanna pull you over, pull you under
Make your body surrender to mine
Girl you can make me suffer, do what ever
Cuz I know youre one of a kind

CHORUS:
I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)

I wanna boom, bang bang with your body yo
Were gonna rough it up before we take it slow
Girl lemme, rock you, rock you like a rodeo
(Its gonna be a bumpy ride)








MOHOMBI 

dijous, 14 d’abril del 2011

A UN OLMO SECO

"Al olmo viejo, hendido por el rayo y en su mitad podrido..."
Al olmo viejo, hendido por el rayo 
y en su mitad podrido, 
con las lluvias de abril y el sol de mayo 
algunas hojas verdes le han salido. 

¡El olmo centenario en la colina 
que lame el Duero! Un musgo amarillento 
le mancha la corteza blanquecina 
al tronco carcomido y polvoriento. 

No será, cual los álamos cantores 
que guardan el camino y la ribera, 
habitado de pardos ruiseñores

Ejército de hormigas en hilera 
va trepando por él, y en sus entrañas 
urden sus telas grises las arañas. 

Antes que te derribe, olmo del Duero, 
con su hacha el leñador, y el carpintero 
te convierta en melena de campana, 
lanza de carro o yugo de carreta; 
antes que rojo en el hogar, mañana, 
ardas en alguna mísera caseta, 
al borde de un camino; 
antes que te descuaje un torbellino 
y tronche el soplo de las sierras blancas; 
antes que el río hasta la mar te empuje 
por valles y barrancas

olmo, quiero anotar en mi cartera 
la gracia de tu rama verdecida. 
Mi corazón espera 
también, hacia la luz y hacia la vida, 
otro milagro de la primavera.



Antonio Machado RuizGermà de Manuel Machado Ruiz, hom sol adscriure'l a la Generació del 98, perquè la seva obra constitueix la versió lírica dels temes, de l'actitud espiritual...Llegiu més si voleu

dimecres, 13 d’abril del 2011

La Marsellesa

 

Robespierre Després de les jornades de l'agost del 1792, augmentà la seva influència i esdevingué un dels dirigents principals de la Comuna de Parí
















Lletra en francès

Lletra traduïda al català

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,(bis)
Entendez-vous dans le campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger nos fils, nos compagnes!

Marxem, fills de la pàtria,
que ha arribat el dia de la glòria.
El sagnant estendard de la tirania
està ja aixecat contra nosaltres (bis)
No escolteu bramar pels camps
a aquests feroços soldats?
Doncs vénen a degollar
als nostres fills i a les nostres esposes
Refrain:
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Tornada:
A les armes, ciutadans!
Formeu els vostres batallons!
Marxem, marxem,
que una sang impura
xopi els nostres solcs

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français! pour nous, ah! quel outrage!
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

Què pretén aquesta horda d'esclaus,
de traïdors, de reis conjurats?
Per qui són aquestes *innobles traves
i aquestes cadenes temps ha preparades?
Per a nosaltres, francesos! Oh, quin ultratje! (bis)
Quin arravatament ens deu excitar!
És a nosaltres a qui pretenen sumir
de nou en l'antiga esclavitud!

Refrain
Quoi! ces cohortes étrangères!
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient!
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées!

Tornada
I què! Sofrirem que aquestes tropes estrangeres
dictin la llei en les nostres llars,
i que aquestes falanges mercenàries
vencin als nostres valents guerrers? (bis)
Gran Déu! Encadenades les nostres mans,
hauríem de doblegar els fronts sota el jou!
Els amos de la nostra destinació
no serien més que uns vils dèspotes.

Refrain
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre

Tornada
Tremoleu, tirans, i també vosaltres,
pèrfids, oprobi de tots els partits!
Tremoleu! Els vostres projectes parricides
van per fi a rebre el seu càstig. (bis)
Tots són soldats per a combatre-us.
si pereixen els nostres herois.
França produeix altres nous
disposats a aniquilar-vos.

Refrain
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!...

Tornada
Francesos, com magnànims guerrers
sofriu o rebutgeu els cops!
Perdoneu aquestes pobres víctimes
que contra la seva voluntat s'armen contra nosaltres. (bis)
Però aquests dèspotes sanguinaris,
però aquests còmplices de Bouillé,
tots aquests tigres que, sense pietat,
estripen el cor de la seva mare...

Refrain
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents!
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Tornada
Amor sagrat de la pàtria,
condueix i sustenta els nostres braços venjadors!
Llibertat, llibertat benvolguda,
lluita amb els teus defensors (bis)
Que la victòria acudeixi sota les teves banderes
en escoltar els teus varonils accents!
Que els teus enemics moribunds
vegin el teu triomf i la nostra glòria!

Refrain
("Couplet des enfants")
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!

Tornada
("Estrofa dels infants")
Nosaltres entrem en el camí
quan ja no existeixin els nostres majors;
Allí trobarem les seves cendres
i la petjada de les seves virtuts. (bis)
No estarem tan gelosos de seguir-los
com de participar de la seva tomba;
Tindrem el sublim orgull
de venjar-los o de seguir-los

 Refrain

Tornada

dimarts, 5 d’abril del 2011

"L'encís que fuig", d'Espigues en flor (1926)

Boira que el cim vas fregant volandera,
flaire qui passes amb l'ala del vent,
signe de neu que entre molsa i falguera
dius ta cançó per rocosa pendent,
rous matinals i poncelles descloses,
com jo fruesc vostre encís fugitiu!

Dins el misteri que esfulla les roses
veig la Bellesa qui passa i somriu.

Amb quin plaer d'exquisida recança
jo l'he sentida quan passa pel món,
que en sa escomesa ja duu l'enyorança,
de tan seguit com s'allunya i se fon!

Tota ma vida tremola agraïda
quan un moment l'he sentida vibrar.

Mes ella passa, i què en resta a la vida
sinó el neguit de sentir-la passar?

Oh aquell desfici qua mai s'agombola!
Oh aquella amor consirosa i plaent,
de tot quant fuig, o qui passa, o qui vola,
boira del cim o fontana d'argent!














Maria Antonia Salvà












divendres, 25 de març del 2011

Els animals s'expliquen com bonament poden

El lleó



-Sóc un rei que només sua
d'aquella amagada por
de trepitjar-se la cua.

El be



-Quina cosa em passa a mi!
Em diuen "Be", i és la sola
paraula que jo els sé dir.

El mosquit



-Contra els que volen artistes,
però els voldrien de franc,
fet el meu poquet de música
prenc una gota se sang.

La rata



-A un ratolí temerari,
nebot meu, que és molt tossut,
dic: -Vols fer-te saberut?
Doncs rosega un diccionari.

                                                                          Josep Carner

dijous, 24 de març del 2011

La vaca cega

Topant de cap en una i altra soca,
avançant d'esma pel camí de l'aigua,
se'n ve la vaca tota sola. És cega.
D'un cop de roc llançat amb massa traça,
el vailet va buidar-li un ull, i en l'altre
se li ha posat un tel: la vaca és cega.
Ve a abeurar-se a la font com ans solia,
mes no amb el ferm posat d'altres vegades
ni amb ses companyes, no; ve tota sola.
Ses companyes, pels cingles, per les comes,
el silenci dels prats i en la ribera,
fan dringar l'esquellot, mentres pasturen
l'herba fresca a l'atzar... Ella cauria.
Topa de morro en l'esmolada pica
i recula afrontada... Però torna,
i baixa el cap a l'aigua, i beu calmosa.
Beu poc, sens gaire set. Després aixeca
al cel, enorme, l'embanyada testa
amb un gran gesto tràgic; parpelleja
damunt les mortes nines i se'n torna
orfe de llum sota del sol que crema,
vacil.lant pels camins inoblidables,
brandant llànguidament la llarga cua.

Wordle: Untitled

                                                   
                                                      Joan Maragall